Keine exakte Übersetzung gefunden für خارج أوقات العمل

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch خارج أوقات العمل

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'une des principales stratégies utilisées par les commandants des contingents pour assurer la bonne conduite de leurs troupes est de les occuper en dehors des heures de service.
    ومن الاستراتيجيات الرئيسية التي يستخدمها بعض قادة الوحدات للمحافظة على السلوك اللائق إبقاء أفراد الوحدة مشغولين خارج أوقات العمل.
  • Six autres agents de l'UNRWA dans la bande de Gaza ont été blessés par balles alors qu'ils n'étaient pas en service.
    إضافة إلى ذلك، أُصيب ستة من موظفي الأونروا في قطاع غزة خارج أوقات العمل بطلقات نارية أتت من مواقع جيش الدفاع الإسرائيلي.
  • L'Office est par ailleurs préoccupé par le nombre d'opérations des FDI menées dans des zones où les civils sont nombreux, ce qui cause un nombre croissant de blessures et des décès accidentels dont le décès de deux agents qui n'étaient pas de service lors d'opérations des FDI dans la bande de Gaza pendant la période considérée.
    وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير قتل في قطاع غزة جراء عمليات جيش الدفاع الإسرائيلي اثنان من موظفي الأمم المتحدة خارج أوقات العمل.
  • Le Groupe compte que les coordonnateurs des consultations officieuses sur les comptes de chacune de ces opérations redoubleront d'efforts pour obtenir un consensus. Il est disposé, pour sa part, à se réunir en dehors des horaires normaux s'il le faut.
    وأضاف أن مجموعته تأمل في أن يضاعف منسقو المشاورات المتعلقة بفرادى حسابات حفظ السلام من جهودهم من أجل التوصل إلى توافق في الآراء، معربا عن استعداد مجموعته للعمل خارج أوقات العمل الاعتيادية إن اقتضت الضرورة ذلك.
  • - Les Opérations ont relevé qu'il y avait eu des recherches satellites lancées dans les grandes Caucases sur les 3 derniers jours, et sous ta commande.
    العمليات قالوا أنهم يُجرون تمشيط بالأقمار الصناعية، للتجماعات السياسية الكبيرة في الأيام الثلاثة القادمة، تنفيذاً لآوامرك - خارج أوقات ذروة العمل، لا أكثر -
  • Un certain nombre de mesures, comme le cantonnement aux casernes du personnel n'étant pas en service, la mise en place de patrouilles motorisées pour surveiller les sorties non autorisées des campements et l'organisation d'activités récréatives de groupe, ont été prises par la mission comme suite aux allégations d'exploitation et d'abus sexuels concernant des militaires en poste à Abidjan.
    واتخذت البعثة عددا من التدابير، منها فرض تواجد الأفراد في خارج أوقات العمل الرسمية بالثكنات، وتسيير دوريات متنقلة لرصد أي خروج غير مصرح به من المعسكرات، وتنظيم أنشطة ترفيهية جماعية، استجابة للمزاعم التي وردتها بقيام أفراد عسكريين بأعمال استغلال وانتهاك جنسيين في أبيدجان.
  • La Caisse doit notamment payer des taxes foncières, sa quote-part des frais d'exploitation incombant aux locataires, le coût des services de nettoyage et d'entretien (éclairage, lutte contre les rongeurs, matériel de lutte contre l'incendie, climatiseurs), la consommation d'électricité, la consommation d'eau réfrigérée pour les climatiseurs supplémentaires, les frais de réparation et d'entretien du matériel, les frais d'utilisation des monte-charges en dehors des heures normales, certaines dépenses d'enlèvement des ordures, le coût des cartes d'accès à l'immeuble et sa quote-part en tant que locataire des dépenses que pourrait entraîner une modification de la réglementation régissant les immeubles commerciaux à New York.
    وفي هذا الصدد، تقع على عاتق الصندوق مسؤولية تحمل تكاليف من قبيل الضرائب العقارية، ونصيب المستأجرين من مصروفات تشغيل المبنى، وعقود التنظيف والصيانة (الإنارة، ومكافحة القوارض، ومعدات مكافحة الحرائق، ووحدات التكييف)، واستهلاك الكهرباء، وتبريد الماء للمكيفات الإضافية، وإصلاح المعدات وصيانتها، واستخدام مصعد البضائع خارج أوقات العمل العادية، وإزالة نفايات معيّنة، وتصاريح الدخول إلى المبنى، والتكاليف الموزعة على المستأجرين فيما يتعلق بأي تغيير يطرأ على قوانين نيويورك الخاصة بالمباني التجارية.
  • Le BSCI a déterminé que les facteurs suivants contribuaient au problème de l'exploitation sexuelle de la population locale : pauvreté généralisée, surtout parmi les déplacés du camp; insécurité alimentaire de la population; inactivité des enfants non scolarisés; érosion des structures familiales et communautaires; discrimination à l'égard des femmes et des filles; insécurité de la barrière autour des camps militaires, facilitant les contacts entre les militaires et la population; insuffisance des patrouilles de la police militaire et manque de respect de la discipline militaire; absence d'activités qui puissent occuper les Casques bleus en dehors de leurs périodes de service; absence de programme de prévention du harcèlement et de la violence sexuels à la MONUC et manque de structures ou de programmes de protection de la population vulnérable.
    وحدد المكتب العوامل التالية باعتبارها عوامل ساهمت في مشكلة الاستغلال الجنسي للمجتمع المحلي: الفقر الذي يعاني منه عامة السكان لا سيما المشردون داخليا في منطقة المعسكر؛ وانعدام الأمن الغذائي لدى عامة السكان؛ وعطالة الأطفال غير الملتحقين بالمدارس، وتآكل الهياكل العائلية والمجتمعية؛ والتمييز ضد المرأة والفتاة؛ وعدم إحكام السياج المحيط بالمنطقة مما يشجع التعامل بين العسكريين وعامة السكان؛ وقلة دوريات الشرطة العسكرية وعدم فرض الانضباط بالقدر الكافي؛ وعدم وجود أي برامج لحفظة السلام خارج أوقات العمل؛ وعدم وجود برنامج وقائي بشأن التحرش الجنسي/الاعتداء الجنسي في البعثة وعدم وجود مرافق أو برامج ترمي إلى حماية السكان الضعفاء.
  • Dans son rapport sur la MONUC (A/59/661), le Bureau a déterminé que les facteurs suivants contribuaient au problème de l'exploitation sexuelle de la population locale : pauvreté généralisée, surtout parmi les déplacés du camp; insécurité alimentaire de la population; inactivité des enfants non scolarisés; érosion des structures familiales et communautaires; discrimination à l'égard des femmes et des filles; insécurité de la barrière autour des camps militaires, facilitant les contacts entre les militaires et la population; insuffisance des patrouilles de la police militaire et manque de respect de la discipline militaire; absence d'activités qui puissent occuper les Casques bleus en dehors de leurs périodes de service; absence de programme de prévention du harcèlement et de la violence sexuels à la MONUC et manque de structures ou de programmes de protection de la population vulnérable.
    وقد حدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره المتعلق ببعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية (A/59/661) عوامل مساعدة على استغلال المجتمع المحلي المعني، هي الفقر الذي يعاني منه السكان، لا سيما منهم المشردون داخليا في منطقة المعسكر؛ وانعدام الأمن الغذائي؛ وبطالة الأطفال غير الملتحقين بالمدارس، وتصدع الهياكل العائلية والمجتمعية؛ والتمييز ضد المرأة والفتاة؛ وعدم إحكام السياج المحيط بالمنطقة مما يشجع التعامل بين العسكريين وعامة السكان؛ وقلة دوريات الشرطة العسكرية وعدم كفاية فرض الانضباط العسكري؛ وغياب أي برامج لأفراد حفظ السلام خارج أوقات العمل؛ وعدم وجود برنامج وقائي بشأن التحرش الجنسي والاعتداء الجنسي في البعثة والافتقار إلى مرافق أو برامج ترمي إلى حماية السكان الضعفاء.
  • Le montant de 1 374 700 dollars correspond à la location des locaux (937 100 dollars), les frais d'éclairage, chauffage, énergie et eau, y compris en dehors des heures de travail normales (47 000 dollars), et les contrats d'entretien (68 300 dollars).
    ويتصل المبلغ 700 374 1 دولار باستئجار أماكن العمل (100 937 دولار)، والمرافق، بما في ذلك رسوم ساعات العمل خارج الأوقات العادية (000 47 دولار)، وعقود الصيانة (300 68 دولار).